Grupo de Investigación Lingüística e Literaria Galega ILLA
Grupo de Investigación Lingüística e Literaria Galega ILLA
Universidade da Coruña
Glosario
da poesía medieval profana
galego-portuguesa
Voces do M
maer v. intr. 'permanecer, pernoitar, durmir'
ImprimirAlternar visualización dos exemplos
114.14 e ir a Nogueirol jantar / e maer a Jerusalen||1121.7 Foi un dia po-lo veer / a Santa Marta e maer / u m’el jurou que morria / por mí||1182.1 Sen meu amigo manh’eu senlheira / e sol non dormen estes olhos meus||1182.5 mais, se masesse con meu amigo, / a luz agora seria migo||1182.14 E, ..., / u migo man meu lum’e meu senhor, / ven log’a luz de que non ei sabor||1298.5 Ai Deus, se sab’ora meu amado / com’eu en Vigo senheira manho, / e vou namo[rada!]||1298.10 Com’eu senheira en Vigo manho / e nulhas gardas migo non trago||1392.18 se en gran vergonha pois non entrades / algũa vez con tal om’e marredes||1458.2 – Maria Genta, Maria Genta, da saia cintada, / u masestes esta noite ou quen pôs cevada?||1458.7 U eu maj’aquesta noite ouvi gran cẽa, / e rapazes con amores furtan avẽa||1588.3 que ja de noite nunca ela man, / como as outras, na sua pousada||1588.6 e guarda-se, ja nunca tanto vi, / ca u man oje non marrá cras i||1588.6 e guarda-se, ja nunca tanto vi, / ca u man oje non marrá cras i||1654.5 mais furtan-lho cada u vai maer, / e do perdon ja non lhi ficou nada||1674.13 mais enmentade-me-lhi ũa vegada / e marrei eu vosc’en vossa pousada

◆ IPr.: P1 manho, P3 man||IPt.: P1 maj(e), P5 masestes||IFt.: P1 marrei, P3 marrá, P5 marredes||SPt.: P1 masesse
[últ. rev.: 25/04/2017]