Grupo de Investigación Lingüística e Literaria Galega ILLA
Grupo de Investigación Lingüística e Literaria Galega ILLA
Universidade da Coruña
Glosario
da poesía medieval profana
galego-portuguesa
[barca] s. f. 'barca'
ImprimirAlternar visualización dos exemplos
660.2 Vi eu, mia madr’, andar / as barcas eno mar, / e moiro-me d’amor||660.5 Foi eu, madre, veer / as barcas eno ler, / e moiro-me d’amor||660.7 As barcas [e]no mar / e foi-las [a]guardar||660.10 As barcas eno ler / e foi-las atender, / e mo[iro-me d’amor]||1164.2 En Lixboa, sobre-lo mar, / barcas novas mandei lavrar, / ai mia senhor velida!||1164.5 En Lixboa, sobre-lo ler, / barcas novas mandei fazer, / ai mia senhor [velida!]||1164.7 [B]arcas novas mandei lavrar / e no mar as mandei deitar, / ai mia [senhor velida!]||1164.10 [B]arcas novas mandei fazer / e no mar as mandei meter, / ai mia [senhor velida!]||1165.2 El-rei de Portugale / barcas mandou lavrare||1165.3 e lá iran nas barcas migo / mia filha e voss’amigo||1165.6 El-rei portug[u]eese / barcas mandou fazere||1165.9 Barcas mandou lavrare / e no mar as deitare||1165.13 Barcas mandou fazere / e no mar as metere||1167.4 «Venhan-nas barcas polo rio / a sabor»||1168.4 Mete el-rei barcas na Estremadura||1185.1 Nas barcas novas foi-s’o meu amigo d’aqui||1185.2 e vej’eu viir barcas e tenho que ven i, / mia madre, o meu amigo||1185.5 ca vejo viir barcas e tenho que i ven, / mia madre, o [meu amigo]||1186.2 – Vej’eu, mia filha, ..., / as barcas novas viir pelo mar / en que se foi voss’amigo d’aqui||1186.7 – Cuid’eu, mia filha, no meu coraçon, / das barcas novas que aquelas son / en que se foi voss’amigo d’aqui||1186.12 vej’eu as barcas pelo mar viir / en que se foi voss’amigo d’aqui
[últ. rev.: 25/04/2017]