Grupo de Investigación Lingüística e Literaria Galega ILLA
Grupo de Investigación Lingüística e Literaria Galega ILLA
Universidade da Coruña
Glosario
da poesía medieval profana
galego-portuguesa
Voces do A
atá1 ~ atẽes ~ tá ~ tães ~ atro ~ atra prep. 'até'
ImprimirAlternar visualización dos exemplos
1321.6 «Se mi-a poserdes, tal vo-la porrei / que a sençades ben atá o cuu»||1348.14 ca verra i o bon rei sejornar / e destruir atá burgo d’Estela||1358.9 Quantos oj’en Galiza son / atá en terra de Leon, / todos con o brial «colhon» / dizen||1397.11 o fez el-rei meirinho des Viveiro / atá Carron||1424.6 caeu en Runa atá eno Arnado||1475.5 ca entonce atá Mompilier chegou||1499.13 ca d’Estorga atá San Fagundo / don’á que á de Don Fernando torto||1572.4 Que amor tan viçoso e tan são, / quen o podesse teer atá o verão!||1572.10 Mais non creo que dure atá o estio||1585.10 ca de Santiag’atá San Fagundo / máis vividoiro omen non avia!||1613.14 que o non possan en toda a terra achar / de San Fagundo atá San Felizes||1667.10 mais non o acharedes / de Roma atá Cidade
28.10 leixei-vos por én [de] veer / atẽ[es] ora, que poder / non ouve de fazer end’al||975.10 E non foi ome atẽes aqui, / ..., / que me quisessedes amar||1663.12 que, des Paris atẽes aca, / molher de seus dias non á / que tan ben s’acorde d’ambrar
644.4 que non pudi veer cousa ond’ouvesse gasalhado, / des que vos de mí partistes, / tães ora que me vistes
1440.15 Don Domingo, a Deus loado, / d’aqui atro en Toledo / non á clerigo prelado / que non tenha o degredo
1500.7 punhade d’ir adeant’ũa vez, / ca atra aqui fostes sempr’a derredo

atá quando loc. conx. temp. 'até que'
7.36 e endurar-mi-os-ei / atá quando ar venhades
atá que ~ tá que loc. conx. temp. 'até que'
175.18 negá-lh’-ei sempr’atá que moira ja||421.12 mais eu pedi-lha-ei toda sazon / atá que mi-a dé enquant’eu viver||613.9 sempr’o meu cor deseja / vós atá que vos veja||725.5 ca o non farei / atá que el venha ante mí chorar||725.11 ca o non farei / atá que el venha mercee pedir||725.17 ca o non farei / atá que el sença ira de senhor||725.23 ca o non farei / atá que eu veja que ja quer morrer||770.5 e jurei ja que, atá que o visse, / que nunca ren dormisse||1047.14 Coitada ficarei d’amor / atá que mi vos Deus adusser||1126.16 Ja [eu, senhor], mi vos espedirei / atá que Deus vos meta en coraçon / que me queirades caber a razon||1176.4 e non me quiseste desemparar / atá que ven meu lum’e meu prazer||1176.10 que te non quiseste partir de min / atá que veo meu lum’e meu ben||1176.16 ca nun[ca] fuste de min partido, / ..., / atá que ven meu ben e meu lume||1412.27 que nunc’a [morder] fez fin / atá que fez[o] en min / qual fez no rocin lobado||1453.20 Senhor, sempre vos querrei ben / atá que moir’ou perça o sén||1523.25 ouve grand’amor / antr’ela sempr’[e] o demo maior / atá que se Balteira confessou||1604.13 e diz que sempre me terrá en vil / atá que barate ũu maravedil||1673.10 E tal vila foi el buscar, / de que nunca quiso sair, / atá que pôde ben osmar / que podia ir e viir / outr’omen de Jerusalen
1313.14 ir d’u el era, por dereito ten, / que a vir, de non tomar prazer||1313.21 ir d’u el era, no coraçon seu, / que a vir, ledo non pod’andar
[últ. rev.: 25/04/2017]